
Kristen Veit, Diretora de Estratégia de Engajamento Comunitário da coUrbanize, queria capacitar mais pessoas em suas comunidades, locais onde vivem e trabalham, para que compartilhassem suas opiniões sobre projetos comunitários. "Quando nossos clientes ouvem os membros da comunidade e incorporam seus feedbacks, todos saem ganhando: projetos melhores são construídos e há maior apoio local", disse Kristen. "Nossos clientes, incorporadoras imobiliárias e planejadores urbanos, publicam atualizações frequentes e os membros da comunidade postam comentários diariamente. Portanto, precisávamos de uma solução que permitisse que as traduções acontecessem em tempo real." - Kristen Veit, Diretora de Estratégia de Engajamento Comunitário
"Nossos clientes, incorporadores imobiliários e planejadores urbanos, publicam atualizações frequentes e membros da comunidade postam comentários diariamente. Portanto, precisávamos de uma solução que permitisse traduções em tempo real." - Kristen Veit, Diretora de Estratégia de Engajamento Comunitário
When coUrbanize came to Localize they had two specific challenges. First, they needed a platform where the specific needs for each city project plan could easily be met. Next, the diverse language requirements needed to be quickly translated because community members and project teams are communicating in real time. The solution coUrbanize created was the Language Equity Plan (LEP) to ensure that people whose primary language was not English could have a say in what was built in their neighborhoods.

They determined that if a secondary language has a saturation level of 5% or more in a given community, the project on coUrbanize would be translated in those corresponding languages. This enables more people to participate on the platform without a language barrier that often stands in their way.
The newly launched Language Equity Plan (LEP) ensured that community minorities can have a say in what gets built in their neighborhoods. “Localize is a scalable solution that allows us to offer the right translations for all of our customers. We're the only community engagement platform that is currently offering this,” said Kristen.
A tradução agora é padrão em todos os projetos da coUrbanize para idiomas que atendem aos critérios do seu Plano de Equidade Linguística. A combinação de traduções de IA de alta qualidade como base, com a opção de utilizar tradutores humanos para revisar essas traduções, foi um dos principais motivos pelos quais a coUrbanize escolheu trabalhar com a Localize.
As their business grows, they continue to use Localize more and more to provide high-quality translations for all projects on coUrbanize.
Até o momento, a coUrbanize lançou com sucesso 32 projetos comunitários, utilizando 25 idiomas diferentes para alcançar as diversas línguas nativas em cada comunidade. “Conseguimos implementar integralmente nosso Plano de Equidade Linguística. Agora podemos oferecer traduções até mesmo para nossos menores clientes municipais e de habitação popular. Estamos entusiasmados em dar esse grande passo rumo a um processo de engajamento comunitário mais equitativo e inclusivo.” A iniciativa do Plano de Equidade Linguística tem tido uma resposta notável. Até hoje, a coUrbanize criou mais de 600.000 traduções para divulgar a iniciativa, e está funcionando.